注册 | 登录 [划词翻译关闭]
翻译软件 logo
 《每日法语听力》全新发布 - 法语学习必备的听力软件
  赞助商链接

人大中法国际时尚管理硕士
巴黎一流商学院IESEG管理学院与中国人民大学精心打造的管理硕士项目,培养时尚管理精英人才,为世界时尚领域输送最新锐的专业人士!
www.fashion-ieseg.com

人大中法国际金融财务硕士
中国人民大学-法国马赛高等商学院合作办学,培养中国最具有成长力的财务金融硕士,打造国际金融精英。
www.sfep.org.cn

25 所法国高校与您相约
北京,武汉,成都,西安,上海3月9日至17日。希望赴法攻读硕士或博士学位?希望与法国知名高校进行一对一面谈? 赶快报名!
www.chine.campusfrance.org/zh-hans

战斗在法国
欧洲最具活力的中文社区.最大的关于法国的中文网络平台
www.revefrance.com

法国学校联盟 -- 最专业的留法机构
行业首创,全程公开进度查询;官方学校招生代表;专属面签辅导;巴黎专属办事处;全海归团队;高签证率缔造者
www.edufrance.org.cn

咪咪学法语
法语爱好者的家园 留学与考试的助手 提供各种法语相关的信息与服务
www.mimifr.com

法语沙龙
四川师范大学法语系专业所创办公益性的法语学习网站,为法语爱好者提供法语学习交流的网上空间
www.monfr.com

关闭侧边栏
Alfred Johnson
Pour les articles homonymes, voir Alfred Johnson (homonymie).

Alfred Johnson (1846 - 1927) est un pêcheur américain qui en 1876 a réalisé sur un doris nommé Centennial la première traversée connue en solitaire de l’Atlantique.

Alfred Johnson est né au Danemark le 4 décembre 1846 (l’orthographe originale pourrait être Johannsen ou Jensen). Il émigra aux États-Unis et depuis environ 1869 travaillait comme pêcheur à Gloucester dans le Massachusetts. Afin de prouver à ses collègues pêcheurs dubitatifs qu’un homme seul pouvait rejoindre l’Angleterre, il décida de se lancer lui-même dans l’aventure. Il lui fallut deux ans pour réunir suffisamment d’argent pour acquérir une embarcation et les vivres suffisants.

Son bateau

Le Centennial — le doris qu’il acheta avait 20 pieds de long (6,08 m) et une largeur de 5½ pieds (1,67 m) pour la partie la plus large et de 2½ (0,76 m) pour la plus étroite. Il était muni d’une Dérive, de compartiments étanches, d’un Mât, de quatre voiles et d’une Ancre. Il partit avec environ 230 litres d’eau et comptait utiliser un taud pour récupérer l’eau de pluie. Il comptait suivre la route commerciale suivi par les steamers jusqu’à Liverpool, soit une distance d’environ 3 000 miles nautiques (5 500 km). Il naviguait la nuit à la lanterne et jetait l’ancre le jour afin de ne pas se faire heurter par les navires. Il nomma son doris Centennial (« centenaire » ou centième anniversaire) en référence au centième anniversaire de la déclaration d’indépendance américaine et il le peignit avec les couleurs du drapeau américain (bleu, rouge et blanc).

La traversée

Alfred Johnson partit donc de Gloucester (Erreur avec l'appel de {{coord}}.) le 15 juin 1876 à 16h15. Le 22 juin il s’arrêta à Shag Harbour dans le sud de la Nouvelle-Écosse pour modifier ses lests car selon lui, ils perturbaient son compas. Après s’être reposé il repartit le 25 juin. Il croisa plusieurs bateaux qui proposèrent de l’aider pensant que c’était un naufragé. Le capitaine d’un navire allemand lui offrit des bouteilles de Brandy. Le 7 juillet, il était localisé vers Erreur avec l'appel de {{coord}}. le 19 juillet vers Erreur avec l'appel de {{coord}}.. La distance moyenne qu’il parcourait en une journée était de 70 miles nautiques (130 km). Lors d’une tempête, une vague retourna son doris, il resta cramponné à celui-ci une vingtaine de minutes avant de pouvoir le remettre d’aplomb. Un navire dans les environs lui donna de la nourriture et de l’eau car une bonne partie de ses provisions avait disparu dans l’aventure. Le 7 août, un navire le croisa à moins de 200 km du sud de l’Irlande. Le 12 août, il débarqua à Abercastle (Erreur avec l'appel de {{coord}}.) au Pays de Galles où se trouve maintenant une plaque commémorative. Depuis son arrêt en Nouvelle-Écosse, la traversée avait duré 51 jours. Le 14 il repartit vers le nord car il voulait débarquer dans un port anglais. Le 18 la nouvelle de son succès fut publiée dans le journal local de Gloucester. Le 21 août il arriva finalement à Liverpool.

Pendant plusieurs mois, lui et son doris firent de nombreuses expositions en Angleterre ou il racontait son histoire, ce qui lui permit de récolter un peu d’argent. Finalement, ils rentrèrent aux États-Unis à bord d’un steamer en février 1877. On le surnomma peu après « Alfred Centennial Johnson ». De retour à Gloucester, il devint capitaine d’un navire de pêche. Peu avant sa mort en 1927, il déclara à un journaliste qui lui demandait pourquoi il avait entreprit cette expédition : « I made that trip because I was a damned fool, just as they said I was » (« J’ai fait ce voyage car j’étais un maudit imbécile, exactement comme ils disaient que j’étais »).

Notes

Sources


(搜索用时0.006秒)

法语助手 2010  -  手机版网页 -  广告联系 -  意见反馈 -  关于法语在线词典 -  合作伙伴 -  Dictionnaire Chinois